Forecast Festival
Lesung
Literatur
Natur
Sprache
Übersetzung (...)
Übersetzung
9. Internationaler Literaturpreis
Rahmen dieses Festes mit Laudatio und Werkvorstellung verliehen.
Diskurs
Fest
Literatur
Übersetzung (...)
Übersetzung
James Noël | Rike Bolte: Was für ein Wunder
entgegenzusetzen. Rike Boltes umsichtiger, um Grenzen und Möglichkeiten wissender Übersetzung ist es zu verdanken
Ariana Harwicz | Dagmar Ploetz: Stirb doch, Liebling
Übersetzung von Dagmar Ploetz ihren eigenen Sog entwickelt, lockt uns aus dem Banalen und Privaten ins
Mi 2.12.2009
19h
Nuruddin Farah liest aus "Netze"
: Hans Christoph Buch Lesung der deutschen Übersetzung: Nina Petri Hans Christoph Buch Der Eröffnung + Lesung
Lifelines #2: Nuruddin Farah
10. Internationaler Literaturpreis
Übersetzung (...)
Übersetzung
Internationaler Literaturpreis – Haus der Kulturen der Welt 2013
Originale und Übersetzungen.Diskurs
Fest
Literatur
Übersetzung (...)
Übersetzung
Amir Hassan Cheheltan | Jutta Himmelreich: Der Zirkel der Literaturliebhaber
furchtlosen Übersetzung von Sonja Finck ungeheuer intensiv als Leseerfahrung, ein erstaunliches
Partner und Team: Körper lesen!
/Englisch: Barbara Chisholm, Astrid Geese, Catherine Johnson, Marcus Grauer, Silvia Schreiber Übersetzung in
Amir Hassan Cheheltan | Jutta Himmelreich: Der Zirkel der Literaturliebhaber
Buch ist eine Ausnahmeerscheinung. Dank der souveränen Übersetzung von Karin Betz können nun auch wir
Fr 18.10.2019
17h
Konferenz: Liebe und Ethnologie
kolonialer Extraktion, aber auch um Übersetzung, Rekonstruktion vergangener und Konstruktion aktueller Liebe und Ethnologie
Fr 11.1.2019
18–20.45h
The Three Tongues You Speak in Your Sleep
anhand ihrer Fehlübersetzung, ihrer Rückübersetzung, ihrer Nicht-Übersetzung, ihrer unverhandelbaren (...)
Übersetzung Vortrag, Lecture-Performances
Das Neue Alphabet – Opening Days
Mi 9.5.2012
19.30h
Polyglotteries # 2 - Translating Politics
Übersetzung „Yalo“ von Elias Khoury, Suhrkamp 2011, erreichte sie 2011 die Shortlist des Internationalen (...)
Literaturen in Übersetzung Lesungen, Gespräche
Internationaler Literaturpreis - Haus der Kulturen der Welt 2012
NoViolet Bulawayo | Miriam Mandelkow: Wir brauchen neue Namen
szenischen Romans bestimmt, funkelt auch in der deutschen Übersetzung von Miriam Mandelkow schmerzvoll und
Valeria Luiselli | Dagmar Ploetz: Die Geschichte meiner Zähne
Übersetzung von Carlos Busqueds Roman Unter dieser furchterregenden Sonne in der Kategorie Übersetzung für den
Die Shortlist des Jahres 2013
Übersetzung fängt die Musikalität des Romans, die sich überlagernden Stimmen und Stimmungen des
Fr 14.3.2008
15h
Re-Imagining Asia - Konferenz
-Imagining Asia trägt den Titel „Kulturelle Übersetzung als interpoetische Relation“. Re Asia
SYNAPSE
kuratorischen Sprachen braucht es, um wissenschaftlichen Anspruch einerseits und kulturelle Übersetzung
Isabel Waidner | Ann Cotten: Geile Deko
, wie politisch der Genuss am Sprachspiel ist. Und Ann Cottens krampflose Übersetzung ist mit ihren
Hélène Cixous | Claudia Simma: Meine Homère ist tot ...
Voneinanderlassenmüssen. Eine sehr seltene, kostbare Leseerfahrung, die sich auch der herausragenden Übersetzung von