Alanis Obomsawin: Partner
Assistent von Alanis Obomsawin: Michael Shu Bildrecherche: Susanna Gonzo Übersetzung DE–EN: Nina Reuther
Sa 19.1.2019
14–21.30h
Wie politisch ist das Bauhaus?
Audiomitschnitt Mark Wigley (Englische Originalversion) Audiomitschnitt Mark Wigley (Deutsche Übersetzung Gespräche, künstlerische Interventionen
Di 3.10.2017
20h
Dorit Chrysler & Carsten Nicolai: Sieg über den Tod!
Ideen des Russischen Kosmismus inspiriertes neues Werk mit einer digitalen Übersetzung von Klängen in Art Without Death: Russischer Kosmismus
Fr 8.10.2010
12h
Arbeitstage Principio Potosí
chinesischen Arbeiterklasse auseinander. Die Texte werden an diesem Abend in englischer Übersetzung projiziert Das Potosí-Prinzip
Publikation: bauhaus imaginista
Paulo Tavares: Des-Habitat (Übersetzung) Endnoten Dank bauhaus imaginista: Das Projekt Autorinnen und
Dany Laferrière: Das Rätsel der Rückkehr
in der einfühlsamen Übersetzung von Beate Thill“
Publikation: bauhaus imaginista
Paulo Tavares: Des-Habitat (Übersetzung) Endnoten Dank bauhaus imaginista: Das Projekt Autorinnen und
Patrick Chamoiseau | Beate Thill: Die Spur des Anderen
seiner Gedichte herausgegeben. Für die Übersetzung des Langpoems Das Rätsel der Rückkehr von Dany
Shumona Sinha | Lena Müller: Erschlagt die Armen!
Übersetzung von Lena Müller im August 2016 erscheinen. Sinha veröffentlichte mehrere Gedichtbände auf
Earth Indices: Partner und Team
: Jaclyn Arndt, Martin Hager, Jemma Rowan Deer Übersetzung: Johanna Schindler, Colin Shepherd Druck und
Fr 29.8.2014
11.30h
Wahrheit und Gerechtigkeit
renommierten südafrikanischen Preisen für Sachliteratur, Übersetzung und Lyrik in Afrikaans und Englisch Symposium
20 Jahre Demokratie in Südafrika
Di 16.7.2013
19.30h
Der unsichtbare Kontinent
erster Roman eines samoanischen Autors überhaupt. In deutscher Übersetzung liegen u.a. vor: Leaves of the Gespräche, Reflexionen
Wassermusik: Der neue Pazifik
Sa 9.11.2013
18h
Amazônia - Lebensraum auf Zeit?
ihre spezifischen Motive, wofür schaffen sie Bilder?
In portugiesischer Sprache mit dt. Übersetzung Podiumsdiskussion
Première Brasil 2013
Mohsin Hamid: So wirst du stinkreich im boomenden Asien
Tonlage der Übersetzung durch Eike Schönfeld wunderbar getroffen.“
Mei Lanfang: Ein symphonisches Drama der Peking-Oper
Lanfangs, die Inszenierung selbst ist ein viel diskutiertes Beispiel für die Übersetzung traditioneller
Daša Drndić | Brigitte Döbert & Blanka Stipetić: Sonnenschein
Dževad Karahasan und Bora Ćosić. 2016 wurde Brigitte Döbert für die Übersetzung von Bora Ćosićs Roman Die
Johannes Anyuru | Paul Berf: Ein Sturm wehte vom Paradiese her
zweiter Roman und seine erste Übersetzung ins Deutsche. Anyurus Werk, das in sieben Sprachen übersetzt ist
ARCHIVAL GRID
(DoP); Franziska Morlok (Typografie), Tomislav Pliplica (Übersetzung) Dank an: Ellen Backes, Arno
Sa 26.6.2021
#Instituting: Workshops & öffentliches Programm
mit englischer Übersetzung Sexarbeiter*innen-Institutionen gegen institutionalisierte Gewalt Mit Workshops
New Alphabet School
Sa 8.5.2010
14h
Wut-Gipfel I Rage Summit - Tag 2
seinem Werk „Teheran Revolutionsstraße“, das bislang nur in deutscher Übersetzung vorliegt.
ab 22.30 Über Wut - On Rage