bauhaus imaginista
. Das Projekt verfolgt erstmals die Übersetzung von Bauhaus-Konzepten in verschiedene politische und
Elias Khoury: Yalo
1990 übersetzt Leila Chammaa arabische Prosa und Lyrik ins Deutsche. Ihre Übersetzung von Elias Khourys
Han Kang | Ki-Hyang Lee: Die Vegetarierin
moderne Literatur in Südkorea. 2016 wurde die englische Übersetzung The Vegetarian mit dem Man Booker
Do 29.1.2015
10.30–13h
Freedom of Information in Reverse: A Screening and Discussion of SILENCED
.
Deutsche Übersetzung folgt.
Aktuelle Informationen und vollständiges Programm:
transmediale.de Conference Screening
transmediale 2015
Fr 8.4.2016
19h
Eröffnung | Souffleure des Subtexts
Hans-Jörg Rheinberger und der Schriftsteller und Schauspieler Hanns Zischler ihre Übersetzung der Sprache und Wissen
Amanda Lee Koe | Zoë Beck: Ministerium für öffentliche Erregung
Umgangsformen dadurch ständig in Frage stellt. Die Übersetzung von Zoë Beck folgt gekonnt der präzisen Sprache
Teilnahme/Ausschreibung Internationaler Literaturpreis 2022
. Das Erscheinungsdatum der deutschen Übersetzung muss zwischen dem 1. Mai 2021 und dem 20. Mai 2022
Why are we here now?
, Sonja Mattes, Amelie Buchinger Übersetzung aus dem Englischenins Deutsche: Lilian-Astrid Geese
Mi 30.6.2010
19.30h
Arabischer Weltgeist im Aufbruch?
aus Karlsruhe. 2009 ist die erste deutschsprachige Übersetzung seiner „Kritik der arabischen Vernunft Diskussion
Andere Veranstaltungen 2010
2009: Drama global
Übersetzung gleichermaßen ausgezeichnet. Und im übertragenen Sinne ist Übersetzung ja alltägliches Geschäft
Amos Oz | Mirjam Pressler: Judas
. Mirjam Pressler gelingt mit der deutschen Übersetzung eine feine Nuancierung des Atmosphärischen, das
Do 30.6.2022
The Pregnant Oyster – Doubts on Universalism
Übersetzung und Beteiligung von Bitsy Knox 19h Gespräch Mit Emeka Ogboh und Jonas Tinius 22h Party und DJ Ausstellung, Gespräche, Workshops und Führungen
Sa 10.10.2009
16h
China Schreiben
„Xian 1460“ (2005), der Erzählband „Congci jinqing feixiang“ und der Roman „Dida“ (deutsche Übersetzung Lesungen
Rasende Heimat
Fiktion
, Lesegewohnheiten, Übersetzung und Kommunikationsprozessen in der digitalen Praxis und sucht, diese in literarischen
Péter Nádas: Parallelgeschichten
Übersetzerpreis sowie für die Übersetzung von „Parallelgeschichten“ den Preis der Leipziger Buchmesse und den
Teilnahme/Ausschreibung Internationaler Literaturpreis 2021
der letzten 10 Jahre erschienen sind. Das Erscheinungsdatum der deutschen Übersetzung muss zwischen
Afro-Sonic Mapping: Partner und Team
Editing: Jordane Maurs Video Übersetzung: António Mendes Koordination Blog / Photographie: Trevor Lloyd
Fiston Mwanza Mujila | Katharina Meyer & Lena Müller: Tram 83
Hörspiel. 2016 wurde sie für die Übersetzung von Shumona Sinhas Erschlagt die Armen! mit dem
Sa 13.6.2020
10–21h
#Caring: Workshops & Film
Übersetzung möglich In diesem dialog-zentrierten Workshop loten die Teilnehmenden den Zusammenhang zwischen Onlineprogramm
New Alphabet School
2014: Silbergeburtstag
Übersetzung – per Aushang „Hay plazas de jardin infantil“ angeboten. Gebrauchte Fahrräder im Szenedoppelbezirk