Schlagwort Übersetzung

Video – 0:01:31

Eine Nebensache

Die Jurorinnen Dominique Haensell und Verena Lueken sprechen über „Eine Nebensache“ von Adania Shibli, übersetzt aus dem Arabischen von Günther Orth.

Video – 0:01:30

Der Fluch des Hechts

Die Juror*innen Michael Götting und Elisabeth Ruge sprechen über „Der Fluch des Hechts“ von Juhani Karila, übersetzt aus dem Finnischen von Maximilian Murmann.

Video – 0:01:30

Omertà. Buch des Schweigens

Die Juror*innen Robin Detje, Verena Lueken und Elisabeth Ruge sprechen über „Omertà. Buch des Schweigens“ von Andrea Tompa, übersetzt aus dem Ungarischen von Terézia Mora.

Video – 0:01:34

Liebe im neuen Jahrtausend

Die Juror*innen Robin Detje und Annika Reich sprechen über „Liebe im neuen Jahrtausend“ von Can Xue, übersetzt aus dem Chinesischen von Karin Betz.

Video – 0:01:53

Leichte Sprache

Die Jurorinnen Heike Geißler und Dominique Haensell sprechen über „Leichte Sprache“ von Cristina Morales, übersetzt aus dem Spanischen von Friederike von Criegern.

Video – 0:01:37

Meine Eltern / Alles nicht dein Eigen

Die Juror*innen Heike Geißler und Annika Reich sprechen über „Meine Eltern / Alles nicht dein Eigen“ von Aleksandar Hemon, übersetzt aus dem Amerikanischen von Henning Ahrens.

Video – 0:06:00

Internationaler Literaturpreis: Shortlist 2022

Trauma und Erinnerung, Magie und Macht einer gegen den Menschen zürnenden Natur, Leichte Sprache und die Frage nach Gerechtigkeit im Erzählen: Im Video zur Shortlist lesen die Schauspieler*innen Anne Kulbatzki, Abak Safaei-Rad, Falilou Seck u. a. aus den Büchern.

Galerie – 8 Bilder

Internationaler Literaturpreis 2021

Preis für übersetzte Gegenwartsliteraturen Preisverleihung, 30.06.2021

Video – 0:50:57

Internationaler Literaturpreis 2021

Mit Fatima Daas, Sina de Malafosse, Moderation: Dominique Haensell, Annika Reich Originalversion Preisverleihung, 30.06.2021

Video – 0:01:33

Nach der Sonne

Die Jurorinnen Elisabeth Ruge und Annika Reich sprechen über „Nach der Sonne“ von Jonas Eika, aus dem Dänischen übersetzt von Ursel Allenstein.

Video – 0:01:45

Im düstern Wald werden unsre Leiber hängen

Die Juror*innen Michael Götting und Verena Lueken sprechen über „Im düstern Wald werden unsre Leiber hängen“ von Ava Farmehri, aus dem Englischen übersetzt von Sonja Finck.

Video – 0:01:46

Weiches Begräbnis

Die Juroren Robin Detje und Michael Götting sprechen über „Weiches Begräbnis“ von Fang Fang, aus dem Chinesischen übersetzt von Michael Kahn-Ackermann.

Video – 0:01:47

An das Wilde glauben

Die Jurorinnen Heike Geißler und Annika Reich sprechen über „An das Wilde glauben“ von Nastassja Martin, aus dem Französischen übersetzt von Claudia Kalscheuer.

Video – 0:01:39

Wetter

Die Jurorinnen Heike Geißler, Dominique Haensell und Verena Lueken sprechen über „Wetter“ von Jenny Offill, aus dem Englischen übersetzt von Melanie Walz.

Video – 0:01:00

Internationaler Literaturpreis 2020: Geile Deko

Die Jury-Mitglieder Daniela Seel und Robin Detje sprechen über Isabel Waidners „Geile Deko“, aus dem Englischen übersetzt von Ann Cotten, erschienen im Merve Verlag.

Video – 0:01:00

Internationaler Literaturpreis 2020: Das Weinen der Vögel

Die Jury-Mitglieder Robin Detje, Daniel Medin und Heike Geißler sprechen über Chigozie Obiomas „Das Weinen der Vögel“, aus dem Englischen übersetzt von Nicolai von Schweder-Schreiner, erschienen im Piper Verlag.

Video – 0:00:57

Internationaler Literaturpreis 2020: Was für ein Wunder

Die Jurorinnen Verena Lueken und Heike Geißler sprechen über James Noëls „Was für ein Wunder“, aus dem Französischen übersetzt von Rike Bolte, erschienen bei litradukt.

Video – 0:01:00

Internationaler Literaturpreis 2020: Die Sanftmütigen

Die Jury-Mitglieder Tobias Lehmkuhl und Elisabeth Ruge sprechen über Angel Igovs „Die Sanftmütigen“, aus dem Bulgarischen übersetzt von Andreas Tretner, erschienen im eta Verlag.